En Ar

«Одно время он затеял очень интересное дело – школа молодых писателей на Иссык-Куле», — Гульжигит Соронкулов о Чингизе Айтматове

15 сентября 2017

15.09.2017

 

Экс-Заместитель министра образования и науки Кыргызской Республики Гульжигит Соронкулов выступил на международном форуме писателей и интеллектуалов «Айтматовские чтения: диалог культур».

 

«Одно время он затеял очень интересное дело – школа молодых писателей на Иссык-Куле», — Гульжигит Соронкулов о Чингизе Айтматове

 

Я являюсь его земляком, тоже родился в Таласе. И как то так получилось что в конце прошлого века в нашей стране Чрезвычайным и Полномочным послом Казахстана был Мухтар Шаханов. И вот Чингиз Торекулович вместе с Мухтаром Шахановым договорились о том, чтобы наговорить на магнитофонную ленту свои размышления о мире, о проблемах, которые нас окружают . И вот они встречались и определяли тему и говорили. Вот потом этот разговор вылился в книгу, которая называлась «Плач охотника над пропастью. Исповедь на исходе века». И мне посчастливилось в этой книге переводить с киргизского и казахского языка на русский самую, наверное, лирическую главу «Женщины в наших судьбах или вечер поэзии для двоих».

 

Через какое-то время в Москве к 75-летию Чингиза Айтматова готовилась книга, которая потом вышла и она называлась «Ковчег Чингиза Айтматова». Правда она вышла небольшим тиражом, это большая книга.

 

И вот Фазлиддин Хамраев из Узбекистана приехал и нашел меня и попросил перевести воспоминания Айтматова о своем детстве. Фридрих Хитцер уговорил Айтматова рассказывать ему на диктофон о своем детстве, потом он перевел это на немецкий язык, с немецкого перевели на турецкий, с турецкого на киргизский, и потом мне пришлось с киргизского опять переводить на русский язык. Я попросил Хамраева, я говорил, может быть легче найти оригинал этих воспоминаний. Потому что тут уже очень многое от переводчиков. Но, перевел я эту книгу. Хамраев поехал искать спонсоров, проехал по всей Сибири. И мы знаем, что многие министры Узбекистана, которые в те времена занимались нефтью, газом, у них у многих там свои фирмы. И вот он поехал искать среди них спонсоров. И совершенно случайно вышел на человека по имени Петр Родионов. Это генеральный директор в то время был по Тюмень нефтегазодобыча, который сказал: «Я полностью оплачу издание этой книги. У меня единственное требование поместить туда повесть «Белый пароход». Фазлиддин говорит: «Извините, книга итак большая, но «Белый пароход» итак очень часто печатается» Но Родионов говорит «Нет, без этого я не буду оплачивать издание». И когда выяснилось, что Петр Родионов наш земляк, вырос в бывшем Пржевальске, сейчас это город Каракол, областной центр Иссык-Куля. Он вырос без отца, его дядя был капитаном теплохода «Киргизия» на Иссык-Куле. И вот он всерьез считает, что именно с него Чингиз Торекулович написал свою повесть «Белый пароход».

 

Книга эта вышла. Я неоднократно встречался с Чингиз Торекуловичем и был у него дома. Одно время он затеял очень интересное дело – школа молодых писателей на Иссык-Куле. Я туда приезжал вместе с ним, чтобы с этими молодыми писателями поработать над редактированием.

 

И вот в одну из наших поездок Чингиз Торекулович не очень хорошо себя чувствовал. Сидел сзади, я рядом с шофером, сзади рядом с ним сидел наш академик Ахмат Алиев. И вот в один момент, я краем глаза заметил, что он глядя на горы улыбнулся. Я говорю: «Чингиз Торекулович, вы что-то вспомнили?» И он говорит : «Да. Я вспомнил клятву своего друга Расула Гамзатова, так-называемую гималайскую клятву». В какой-то год они были в Индии. И вот Расул Гамзатович чуть-чуть перебрал на банкете, наутро он себя плохо чувствовал, и пролетая над Гималаями, он сказал Чингизу Торекуловичу: «Чингиз, я даю тебе «гималайскую клятву» больше в жизни не возьму в рот ни капли спиртного». И через месяца два-три в Москве, а там Союз писателей, Союз театральных деятелей, между ними там есть подземный ресторан дореволюционный. И вот Чиргиз Торекулович говорит: «Я пошел по одному из проходов, и именно когда я заходил в дверь, я издалека уже слышал голос Расула Гамзатова, который произносил тост. И когда я вошел, оказался прям лицом к лицу, и у него в руках был бокал коньяка. Он тут же поставил бокал на стол, сказал «Чингиз, ты меня спас. Я свою клятву чуть не забыл».

 

И буквально два-три слова. В этом году в Институте Академии Наук мы разработали и издали огромный трехтомник айтматовской энциклопедии. Каждый том по 900 с лишним страниц. Сейчас у нас задача сделать этот том уже на русском языке. Даст бог, к 90-летию Чингиза Торекуловича мы эту работу, наверное, выполним.

 

Спасибо вам большое еще раз. Чингиз Торекулович продолжает жить, продолжает нас собирать, объединять. Приезжайте к нам.

 

ГСВ "Россия - Исламский мир"