Ru En

إسمي عبد الله .....الذكرى 140 لميلاد توقاي

٣١ مارس

تهدف سياسة اللغة الوطنية الروسية إلى صون التنوع اللغوي للبلاد وتطويره. ويكمن إرث عبد الله توقاي، الذي صاغ اللغة الأدبية التتارية الحديثة، في صميم هذه الاستراتيجية. فقد أضفى الشاعر عليها رونقًا من خلال لغة شعبية نابضة بالحياة، ونقّاها من التكرار، وطوّر أسلوبًا مرنًا ومعبرًا أصبح نموذجًا للأدب الوطني برمته. ومن الرمزي أن تتزامن الذكرى المئوية الأربعون لميلاد شمس الشعر التتري مع اختيار قازان عاصمةً ثقافيةً للعالم الإسلامي عام 2026. لقد كانت حياة توقاي بأكملها متجذرة في التراث الإسلامي، ورأى معنى عمله في عبادة الله وخدمة الناس .


أظهر شعر توقاي، الذي وُلد عند ملتقى الشرق والغرب، ابتكارًا حقيقيًا: فقد حوّل الأنواع الأدبية الكلاسيكية للشعر الشرقي، وأثرها بتركيبات جديدة وعمق نفسي. خلال الحقبة السوفيتية، استُبدلت هذه الأصالة العميقة بشعارات دعائية مبتذلة. ففي ثلاثينيات القرن العشرين، وصف أيديولوجيو الواقعية الاشتراكية الشاعر بأنه "برجوازي صغير"، وحاولوا تصويره كملحد متشدد، مختزلين طبيعته المتعددة الأوجه إلى مجرد سخرية وموضوعات صحفية آنية. إلا أن إرث توقاي متجذر بعمق في التقاليد الدينية والفلسفية، وأصبحت صورة الشاعر، التي صاغها بوشكين وليرمونتوف، محورية في تشكيل نموذجه الأصلي. هذه "الإلحادية" المصطنعة يُمكن دحضها بسهولة من خلال أبيات توقاي نفسه.


نشأ أجداد التتار المعاصرين دون أن يعرفوا حتى المقطع الأخير من قصيدة "اللغة الأم": "أنتِ يا لغتي الأم، ساعدتني في نطق دعائي الأول: 'المسامحة يا أبي وأمي، كن كريماً يا إلهي!'". عند مناقشة موقف توقاي الحقيقي من الدين، لا بد من النظر في جوانب مختلفة من هذه المسألة. فعلى سبيل المثال، في قصيدة "القرية الأصلية"، يربط الشاعر الدين بحياته: "هنا نفخ الله روحي فيّ، هنا رأيت النور، / استطعت قراءة دعاء من القرآن لأول مرة، / سمعت كلمات النبي لأول مرة هنا، / عرفت مصيره ومساره الشاق بأكمله.
تعود جذور توقاي إلى الأدب التتري والشرقي القديم، والثقافة الإسلامية عمومًا. يُقرّ توقاي بأن الله واحد لا شريك له، واحترامه للقرآن لا حدود له. كما يُعبّر توقاي عن موقفه من كتاب الإسلام الرئيسي في قصيدته "وصيتي": "من اعتبرني كافرًا، فليخجل من كلماتي الأخيرة: / لطالما احتفظت بإيماني بالقرآن في صدري". بعض أعمال توقاي مُخصصة بالكامل لآيات قرآنية. قصيدة "الإسراء والمعراج" مُوجّهة إلى ليلة الإسراء والمعراج؛ كما يُصوّر توقاي سورة القدر شعريًا. يُعتقد أن هذه القصيدة كُتبت بناءً على طلب والدة الملحن منصور مظفروف، التي أرادت أن يكون لديها مقطوعة موسيقية لأطفالها في ليلة القدر المقدسة.


قائمة الأعمال التي تكشف جوهر شعر توقاي طويلة: "قبل النوم" تصف مناجاة طفلٍ لخالقه؛ "إلى الانتحار" و"مصير قاسٍ" تدينان أفعالًا محرمة في الشريعة؛ "حب الله" و"نصيحة" تدعوان إلى الصبر والدعاء إلى الله طلبًا للعون في أوقات الحزن. الشاعر، المحروم من حنان الأم والذي عانى من الجوع والفقر، لم يجد العزاء والسكينة والقرب إلا في الله عز وجل. بدأ توقاي دراسته الدينية في قرية كيرلاي قرب قازان، وبينما كان يكتسب المعرفة الدنيوية وفقًا للمنهج الجديد، استوعب أيضًا مناهج المدرسة القديمة بعمق. كانت معرفته عميقة وذات مغزى.


لا يفصل توقاي القضايا الدينية عن مصير الأمة التتارية. أساس هذه الوحدة، في رأيه، لا يتجلى في الطاعة العمياء، بل في العدل والإنسانية والمساواة الروحية والحياة المستنيرة في المجتمع. يُشيد الشاعر بصفاتٍ كالصدق والتواضع واحترام الوالدين والصبر. تُشكّل المفاهيم المتكررة في القرآن الكريم - كالتقوى والرحمة وطلب العلم ونقاء النفس والصدق - جوهر شعر توقاي.


في قصيدة "في حديقة المعرفة"، التي تتناول حال الناس، كتب توقاي: "ليرتفع مجد التتار الشجعان إلى السماء الثامنة، / وليمنحهم الله نعيم السعادة الأبدية". وفي قصيدة أخرى، يدعو الشاعر إلى الوحدة: "يمسكون بخيط الله بأيديهم، / يسيرون، مترابطين بالخيط...". ثم يُبرز توقاي دلالة اسمه: "اسمي عبد الله، عبد الله ...".


في قصيدتي "الأم والطفل" و"تفسير أم ترجمة؟"، يُوضح الشاعر أن سبب كل التغيرات في الكون هو الله سبحانه وتعالى. أما قصيدة "تفسير..." فهي مبنية على سورة النصر. وقد نُشرت القصيدة في مجلة "آه" مصحوبة بتفسير توقاي. لعلّ هذا هو السبب في أنه، في تردده، كتب "تفسير أم ترجمة؟" فوق القصيدة. وُلِدَ هذا العمل في أيام الشاعر الأخيرة، في مستشفى كلياتشكينسكي في قازان: "كلما أرسل الله إرادته، فكره، / لن يوقفهم شيء، لا حواجز في أي عمل. / سترى كيف تسلك الأمم الصراط المستقيم، / متخذةً الوسط، كي لا تضل. / في مكة اليوم، فتح الله أبوابها لنور الإيمان؛ / احفظ، أنقذ، ارحم، يا الله  يا غفور "!

 

 

مجموعة الرؤية الإستراتيجية "روسيا - العالم الإسلامي"